본문 바로가기

● 외국 번역시107

존 키츠 . 여치와 귀뚜라미에 대하여 On the Grasshopper and Cricket John Keats The poetry of earth is never dead: When all the birds are faint with the hot sun, And hide in cooling trees, a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead; That is the Grasshopper’s–he takes the lead In summer luxury,–he has never done With his delights; for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed. The poetry of.. 2022. 10. 12.
마가렛 콜 . 날리는 낙엽 The Falling Leaves Margaret Cole Today, as I rode by, I saw the brown leaves dropping from their tree In a still afternoon, When no wind whirled them whistling to the sky, But thickly, silently, They fell, like snowflakes wiping out the noon; And wandered slowly thence For thinking of a gallant multitude Which now all withering lay, Slain by no wind of age or pestilence, But in their beauty stre.. 2022. 10. 7.
헤르만 헤세 . 시인 Hermann Hesse by The Poet Only on me, the lonely one, The unending stars of the night shine, The stone fountain whispers its magic song, To me alone, to me the lonely one The colorful shadows of the wandering clouds Move like dreams over the open countryside. Neither house nor farmland, Neither forest nor hunting privilege is given to me, What is mine belongs to no one, The plunging brook behind.. 2022. 10. 5.
윌리엄 블레이크 . 사랑의 비밀 Love's Secret - William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind doth move Silently, invisibly. I told my love, I told my love, I told her all my heart, Trembling, cold, in ghastly fears. Ah! she did depart! Soon after she was gone from me, A traveller came by, Silently, invisibly: He took her with a sigh. 사랑의 비밀 - 윌리엄 블레이크 그대의 사랑을 말하려 하지 말게나 사랑은 말로는 표현.. 2022. 10. 4.
팻 A 플레밍 . 희망을 찾아서 FINDING HOPE by Pat A. Fleming I've always viewed life from the side lines, Just watching it passing me by. In the past, too afraid to just let go and live, And lately too tired to try. I've envied the people around me So invested in living each day, While I spent my time hiding out from the world And searching for ways to escape. For most of my life I truly believed I was here to help somebody .. 2022. 10. 2.
헤르만 헤세 . 안개 속에서 In the Fog - Hermann Hesse Strange, to wander in the fog. Each bush and stone stands alone, No tree sees the next one, Each is alone. My world was full of friends When my life was filled with light, Now as the fog descends None is still to be seen. Truly there is no wise man Who does not know the dark Which quietly and inescapably Separates him from everything else. Strange, to wander in the fog.. 2022. 10. 1.
아서 랭보 . 겨울을 꿈꾸며 아서 랭보 . 겨울을 꿈꾸며 겨울이 오면, 우리 핑크빛 마차를 타고 철도여행을 하자 파란색 쿠션에 앉아 편하고 행복한 여행이 될 거다 우리 구석진 자리에서 부드럽게, 열광적인 키스도 하고 눈을 감아다오. 유리벽을 사이에 두고 아무도 몰래, 해 질 녘 석양이 흐른다 사나운 동물처럼 들끓는 사람들, 검은 늑대처럼 어둔 악령들, 얼굴 긁히는 듯함을 느끼기도 하고, 미친 거미처럼 목에 매달려 키스도 하고, 나에게 매달리면서 당신은 "날 앉아줘!" 할 테고..... 어떤 움직이는 생명체를 발견하기까지 오랜 시간이 걸릴 것이다 그 어떤 여행보다 엄청난 경험을........ A Dream For Winter by Arthur Rimbaud In the winter, we will leave in a small pin.. 2022. 9. 29.
성 프란치스코 기도 Prayer of St. Francis Lord, make me an instrument of your peace. Where there is Hatred, let me sow Love. Where there is Injury, Pardon. Where there is Doubt, Faith. Where there is Despair, Hope. Where there is Darkness, Light, and Where there is Sadness, Joy. O Divine Master, Grant that I may not so much seek to be consoled as to console; To be understood, as to understand; To be loved, as to lo.. 2022. 9. 29.
로버트 프로스트 . "자작나무"중에서 프로스트는 25세에 결혼을 하고 26살 되던 해인 1900년 어머니가 세상을 떠났으며 가족의 비극적인 현실을 견디지 못하고 여행(방황)을 시작하던 시기였는데 대서양을 여행하면서 뉴잉글랜드에 머무는 동안 자작나무 숲이 많았고 어린이들이 자작나무 위에 올라서 노는 모습(나무를 괴롭히는,)을 자주 보아왔으며 보고 겪었던 상황을 그의 나이 40세 때인 1915년에 지은 시다 '자작나무'에서는 '가지 않은 길', '나무소리'와 함께 '시집'으로 1915년에 출간됐다 이 시의 원래 제목은 'Swinging Birches(흔들리는 자작나무)'였다 당시 프로스트가 가족 잃은 상실감에 시달리면서 우울하고, 고독하고, 외로움이 얼마나 깊었는지를 그대로 느끼게 하는 시다 장문의 시를 여기서는 함축, 요약해서 등록함 "자작나.. 2022. 9. 24.
로버트 프로스트 . 가지 않은 길 로버트 프로스트의 '가지 않은 길'은 인생은 살아가면서 선택의 연속으로 이루어짐을 말하고 있다 이 유명한 시는 숲이 우거진 길의 갈림길에서 시작하여 우리가 인생에서 어리석은 것이 아니라 어떤 길을 선택해야 하는지를 설명하는 수단으로 독자를 하나의 "길"로 안내한다 우리가 어떤 길을 가더라도 그것이 우리를 어디로 데려갈지, 다른 사람이 어떻게 될지 예측할 수 없으며 우리는 좋은 결정을 내리기 위해 최선을 다할 수 있지만, 대안이 얼마나 더 나쁘고 더 나았는지 결코 진정으로 알지 못할 것이며 그러므로 우리는 가지 않은 길을 후회해서는 안 된다, .. 라고 The Road Not Taken by Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I co.. 2022. 9. 21.
기욤 아폴리네르 . 미라보 다리 Mirabeau Bridge Guillaume Apollinaire Under Mirabeau Bridge the river slips away And lovers Must I be reminded Joy came always after pain The night is a clock chiming The days go by not I We're face to face and hand in hand While under the bridges Of embrace expire Eternal tired tidal eyes The night is a clock chiming The days go by not I Love elapses like the river Love goes by Poor life is ind.. 2022. 9. 13.
빅토르 위고 . 성난 다뉴브강 Le Danube en colère by Victor Hugo Belgrade et Semlin sont en guerre. Dans son lit, paisible naguère, Le vieillard Danube leur père S'éveille au bruit de leur canon. Il doute s'il rêve, il trésaille, Puis entend gronder la bataille, Et frappe dans ses mains d'écaille, Et les appelle par leur nom. 성난 다뉴브강 . 빅토르 위고 베오그라드와 셈린은 전쟁 중이다 예전엔 평화로 웠던 그의 침대에서 옛 다뉴브 그들의 아버지 그들의 대포 소리에 잠에서 깨어난다 그는 꿈은 아닌지 의심.. 2022. 9. 13.