본문 바로가기

● 외국 번역시107

로버트 프로스트 . 무한(無限)했던 순간 무한(無限)했던 순간 . 로버트 프로스트 그는 불어오는 바람에 멈춰 서서 "그게 뭐였지?" 단풍나무 저 멀리, 희미한 것은 정녕 유령이 아닌지? 내 생각과 달리 그는 그곳에서 봄이 함께 있었다 이러한 현상이 미리 준비된 것이라고 나는 굳게 믿고 있었다 "오, 꽃이 만개한 낙원입니다."라고 나는 말했다 그곳은 진정으로 꽃을 위해 안락한 곳입니다 말한 바와 같이 봄이라고 생각하기에 부족함이 없었습니다 모두에게 싱그럽고 풍부한 여름(5월)이 될 것입니다 나는 잠시 환상의 세계에 있었습니다 내 자신을 속이며 거짓을 말했던 건 아닌지! 그러나 곧장 진실을 말했습니다(우리는 다가갔습니다) 지난해부터 달렸 있던 너도밤나무 잎사귀였습니다 A Boundless Moment By Robert Frost He halted .. 2022. 11. 23.
윌리엄 블레이크 . 병든 장미 윌리엄 블레이크 . 병든 장미 오 장미여 너는 병들었구나 낮엔 보이지 않던 벌레가 밤에만 날아다니며 폭우가 쏟아지는 소리에 숨어들어 진홍빛 향락 흥건한 타락으로 너의 침대를 찾고야 말았다. 어둠으로 꽉 찬 비밀스런 사랑이 너의 인생을 망치는구나 The Sick Rose by William Blake O Rose thou art sick. The invisible worm, That flies in the night In the howling storm: Has found out thy bed Of crimson joy: And his dark secret love Does thy life destroy. 번역(조사익) . 등록(성우혁) BGM - Richard Clayderman (Romeo and Ju.. 2022. 11. 22.
월트 휘트먼 . 오 선장님! 나의 선장님! 오 선장님! 나의 선장님! 월트 휘트먼 오, 선장님! 나의 선장님! 우리의 두려운 여행은 끝났습니다 배는 모든 선반을 통과했고 우리가 찾던 상품을 얻었습니다 항구가 가까워지고, 종소리가 들리고, 사람들이 모두 환호하고, 꾸준한 용골을 따라가는 동안 그 배는 으스스할 정도로 대담했습니다 그러나 오 마음이여! 오 피를 흘리고 있는 붉은 방울이여 갑판 위에 누워 있는 선장님이 추위를 견디지 못하고 죽었습니다 오 선장님! 나의 선장님! 일어나서 종소리를 들으세요 당신을 위하여 깃발을 올리고 나팔 소리를 울리겠습니다 당신을 위한 꽃다발과 리본이 달린 화환이 해안가에 붐빕니다 북적대는 군중들, 애도하는 얼굴들이 당신을 향합니다 여길 봐요! 선장 아버지! 머리 밑에 팔베개가 있습니다 갑판 위에는 보이지 않는 꿈이 있.. 2022. 11. 17.
윌리엄 워스워즈 . 나는 구름처럼 외로운 방황을 했다 I Wandered Lonely as a Cloud William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw.. 2022. 11. 17.
에릭 칼펠트 . 그리움은 나의 숙명 그리움은 나의 숙명 에릭 악셀 칼펠트 (Erik Axel Karlfeldt) 나는 그리움의 계곡 한복판에 홀로 서있는 외로운 성 기묘한 현악기의 울림이 부드러이 그 성을 에워싸고 있다 말해다오 어두운 성 깊숙한 곳에서 탄식하는 파도여 너는 어다서 온 것인지 너 역시 나처럼 꿈꾸는 나날을 노래하고 잠들지 못하는 밤을 노래하는가 비밀의 현으로부터 울리는 한숨과도 같은 그 영혼은 누구인가 짙은 벌꿀의 향기처럼 황홀한 황금빛 들판으로 향하는가 작렬하던 태양도 스러져 세월이 나를 지치게 하여도 장미는 여전히 향기를 내뿜고 추억은 속삭이듯이 가슴속에 새겨진다 너의 노래를 들려다오, 비밀의 현이여 꿈꾸는 성에 너와 함께 머물고 싶다 그리움은 나의 숙명 나는 그리움의 계곡에 홀로 서있는 외로운 성 https://poe.. 2022. 11. 14.
패트리샤 엘 시스코 . 가을의 威嚴 Autumn's Majesty Patricia L. Cisco Sun with his artistic touch, streaks skies of blue with rosy blush, trimming Oak and Maple too, crimson reds with yellow hue. Birch and Hemlock, purple and gold, apples, pumpkins bright and bold, burns by day and cools by night, cloaking trees in fiery might. Wispy winds and tumbling leaves, cypress scents within the breeze, starry eves and harvest moon, sets t.. 2022. 11. 7.
로버트 브라우닝 (평생의 사랑) Love in a Life by Robert Browning (I) Room after room, I hunt the house through We inhabit together. Heart, fear nothing, for, heart, thou shalt find her— Next time, herself!—not the trouble behind her Left in the curtain, the couch's perfume! As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew: Yon looking-glass gleamed at the wave of her feather. (II) Yet the day wears, And door succeeds door.. 2022. 10. 29.
리카르도 라이스 . 들판에 시선을 묻고 My eyes see the fields, the fields Ricardo Reis The fields, Neaera, and already I suffer the cold of the darkness In which I will not have eyes. I can feel, even now, the skull I’ll be when all feeling has ceased, Unless the unknown shall assign me Some other unforeseeable end. I weep less for the moment Than for my future self, A null and void subject Of the universal destiny. 들판에 시선을 묻고 리카르도 라.. 2022. 10. 29.
프리드리 히 쉴러 . 타향애서 온 소녀 The girl from The Stranger. Friedrich Schiller In einem Thal bei armen Hirten Erschien mit jedem jungen Jahr, Sobald die ersten Lerchen schwirrten, Ein Madchen, schon und wunderbar. Sie war nicht in dem Thal geboren, Man wu?e nicht, woher sie kam; Und schnell war ihre Spur verloren, Sobald das Madchen Abschied nahm. Beseligend war ihre Nahe, Und alle Herzen wurden weit; Doch eine Wurde, eine Hoh.. 2022. 10. 25.
샬롯 브론테 . 인생 Life by Charlotte.Bronte Life , believe, is not a dream So dark as sages say; Oft a little morning rain Foretells a pleasant day. Sometimes there are clouds of gloom, But these are transient all; If the shower will make the roses bloom, O why lament its fall ? Rapidly, merrily, Life's sunny hours flit by, Gratefully, cheerily, Enjoy them as they fly ! What though Death at times steps in And call.. 2022. 10. 22.
자크 프레베르 . 고엽 The Dead Leaves by Jacques Prévert Oh I wish so much you would remember those happy days when we were friends. Life in those times was so much brighter and the sun was hotter than today. Dead leaves picked up by the shovelful. You see, I have not forgotten. Dead leaves picked up by the shovelful, memories and regrets also, and the North wind carries them away into the cold night of oblivion. You.. 2022. 10. 19.
팻 A 플레밍 . 희망을 찾아서 Finding Hope Pat A. Fleming I've always viewed life from the side lines, Just watching it passing me by. In the past, too afraid to just let go and live, And lately too tired to try. I've envied the people around me So invested in living each day, While I spent my time hiding out from the world And searching for ways to escape. For most of my life I truly believed I was here to help somebody els.. 2022. 10. 12.