본문 바로가기

● 외국 번역시107

에밀리 디킨슨 . 황야를 본 적 없어도 에밀리 디킨슨 . 황야를 본 적 없어도 나는 황야를 본 적이 없다 나는 바다를 본 적이 없다 하지만 히스(풀)가 어떻게 생겼는지, 물결이 얼마나 격렬한 지는 알고 있다 나 아직은 신과 이야기 한 적 없다 또한 천국을 가본 적도 없다 하지만 나는 분명 그곳에 있다 지도를 펼쳐 놓고 있는 것처럼 I Never Saw A Moor by Emily Dickinson I never saw a moor; I never saw the sea, Yet know I how the heather looks And what a billow be. I never spoke with God, Nor visited in heaven. Yet certain am I of the spot As if the checks were gi.. 2023. 2. 18.
로버트 번즈 . 새빨강 장미 출생 : 1759년 1월 25일 (스코틀랜드) 사망 : 1796년 7월 21일 (덤프리스, 스코틀랜드) 로버트 번즈 . 새빨강 장미 오 내 사랑이 새빨강 장미처럼 유 월에 새롭게 태어났습니다 오 내 사랑이 멜로디처럼 아주 감미로운 연주를 합니다 나의 아름다운 그대, 보니 아가씨, 나는 깊숙한 사랑에 빠졌습니다 나는 그대를 평생 사랑할 것입니다 바다가 말라버릴 때까지. 바닷물이 사라질 때까지, 나의 그대여 태양 볕에 바위가 녹아 흘러도 나는 여전히 그대를 사랑할 것입니다 모래가 씻기어 가는 동안에도 그대 위한 내 삶은 계속될 것입니다 나의 유일한 사랑! 그대여 잠시 휴식을 취하세요 내가 다시 올 것입니다 내 사랑이여 비록 1만 마일임에도 불구하고 A Red, Red Rose by Robert Burns O.. 2023. 2. 13.
퍼시 비셰 셸리 . 서풍에 대한 송시 서풍에 대한 송시 퍼시 비셰 셸리 "오, 벌판의 서풍과 가을의 숨결, 그대여, 그대 보이지 않는 존재에 의해 이파리가 죽었다. 귀신 들린 사람이 도망치는 유령처럼, 노랗고, 검고, 창백하고, 혼란스러운 빨간색 역병에 고통받는 수많은 사람들 오 그대여, 누가 그들의 겨울을 암흑 같은 황량한 무덤으로..." Ode to the West Wind Percy Bysshe Shelley "O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and he.. 2023. 2. 12.
미켈란젤로 . 아름다운 운명 미켈란젤로 . 아름다운 운명 영혼을 선택하라, 유리잔처럼 누구에게나 보였습니다 너의 순수한 모습과 섬세함 속에 비친 하늘과 자연만이 만들어낼 수 있는 이 아름다움, 이 모든 작품은 그들의 본보기가 될 것입니다! 사랑, 연민, 경건함, 표면상 그들의 외적인 부분에서 구도를 발견했다 우리는 분명히 읽었고, 매우 희귀하고 위대 하다 그들은 아무도 장식을 좋아하지 아니하였도다 사랑은 나를 사로잡고. 아름다움은 내 영혼을 구속했다 그들의 부드러운 눈으로 동정과 자비를 베푸소서. 속일 수 없는 희망을 내 가슴속에 깨우소서 어떤 규정이, 어떤 운명이, 무엇이 통제력을 잃게 하는지, 얼마나 잔인한지, 당장 아니면 늦게라도 인정하지 않을지도? 죽으면서까지 그토록 완전한 완전성을 추구해야 합니까? Doom Of Beaut.. 2023. 2. 3.
에밀리 디킨슨 . 용담 새싹 에밀리 디킨슨 . 용담 새싹 신께서 작은 용담 싹을 돋웠습니다 애초엔 장미꽃을 피우려 했으나 망연자실, 실패하고 여름 내내 헛웃음만 그런데 눈 내리기 적전에 보라색을 띤 용담 싹이 돋았습니다 언덕 모두가 황홀경에 빠졌습니다 여름은 놀라서 얼굴을 숨기고, 하지만 비웃음은 여전합니다 서릿발은 용담 싹을 소중히 보살핍니다 북녘 용담이 꽃피울 때까지 자줏빛 꽃봉오리를 숨겨줍니다 "신이시여! 이제는 꽃피워도 되겠습니까? " Emily Dickinson . Fringed Gentian God made a little gentian; It tried to be a rose And failed, and all the summer laughed. But just before the snows There came a pu.. 2023. 1. 26.
프로스트 . 눈 쌓인 저녁 숲에 와서 눈 쌓인 저녁 숲에 와서 로버트 프로스트 이게 누구의 숲인지 나는 알 것 같다 그녀 집은 마을에 있는데, 그는 내가 여기에 와 있는 것을 모를 것이다 눈 덮인 그녀 숲을 몰래 보러 왔기 때문에 나 혼자 중얼거리는 게 이상하다고 할터이니 마을에 다다르기 전에 멈춰야 한다 숲과 얼어붙은 호수 사이는 일 년 중 가장 어두운 밤인 것 같다 안전벨트에 있는 종을 흔들어본다 혹시라도 실수가 있을지 모르기에, 유일하게 들리는 잡음은 조용한 바람소리와 솜털 같은 먼지들 아름다운 숲은 어둡고 깊은 곳에 있다 하지만 나는 나 자신과의 약속이 있지 나는 잠들기 전에 몇 마일을 더 가야 한다 나는 잠들기 전에 몇 마일을 더 가야 한다 Stopping By Woods On A Snowy Evening Robert Frost W.. 2023. 1. 21.
단테 가브리엘 로세티 . 가을 노래 Autumn Song by Dante Gabriel Rossetti Know'st thou not at the fall of the leaf How the heart feels a languid grief Laid on it for a covering, And how sleep seems a goodly thing In Autumn at the fall of the leaf? And how the swift beat of the brain Falters because it is in vain, In Autumn at the fall of the leaf Knowest thou not? and how the chief Of joys seems—not to suffer pain? Know'st thou no.. 2023. 1. 11.
아모스 러셀 웰스 . 꽃잎 Petals by Amos Russel Wells The shattered rose has fallen to the floor In shelly loveliness. The carpet's green Forms a new turf, and in that lower scene Each petal blossoms as a flower once more. How light it lies as having wings to soar, A curve of pink! And how its gentle mien, The soft, rich fulness of its tender sheen, Surpass the clustered rose we knew before! Oh, not in labor's summer-blo.. 2023. 1. 6.
윌리엄 서비스 . 남자의 인생 로버트 윌리엄 서비스 . 남자의 인생 하나님 선물로 받은 이 혼잡 한 삶을 나보다 더 좋아하는 사람은 없을 것이고 너무 바빠서 죽을 시간조차 없었습니다 낚시, 사냥, 부랑자 생활 등.. 내 발바닥은 투쟁하듯 바삐 사는데 적합했습니다 노래하고, 웃고, 사랑하고 그 무엇 하나 버리지 못할 만큼 시간이 부족했습니다 나는 멈춤을 한 번도 생각하지 않았습니다 항상 움직여야 했습니다 나는 친구들과 파티를 열고 술을 마시고 음탕한 여자들과 수많은 만남 밤하늘 우주 쇼가 의미하는 바를 이해하려고, 알려고 한 적이 없었습니다 난 항상 그 순간만을 위해 살아왔고 손에 잡히는 대로 행동했는데 그러나 이제 나는 정원에 묻히려 합니다 좋은 터에 내가 잠들 무덤을 Henry가 파려 합니다 나는 90살이 넘었습니다 살아생전 나의 .. 2023. 1. 1.
로버트 브라우닝 . 평생의 사랑 로버트 브라우닝 . 평생의 사랑 (I) 이 방에서 저 방으로, 우리는 함께 살고 있는 집에서 숨바꼭질을 한다. 내 심장아 너는 걱정할 것 없어 내 마음아 너는 꼭 찾고 말터이니 이번에는 그녀 자신! 그가 숨기고 있는 문제가 아니다. 지금 당장 커튼과 소파에서 나는 향수, 그 향수를 닦았을 때 처마 끝에 매달린 꽃장식이 새롭게 피어났다. 맞은편 거울에서 모자의 깃털 장식이 반짝이고 있었다. (II) 하지만 하루가 저물어가면서 문은 또 다른 문으로 이어진다 나도 또 운세를 시험해본다 넓은 집 가장자리에서 가운데로 범위를 좁혀간다 그래도 똑같다. 그녀는 이미 나간 뒤이다 하루 종일 찾는데만 몰두한들 무슨 소용 있으랴 너도 알겠지만 해는 저물고, 탐험할 수 있는 방은 멀리까지 이어져있고 확인해야 할 옷장들, 있.. 2022. 12. 30.
토마스 하디 . 어둠 속의 유령새 토마스 하디 . 어둠 속의 유령새 나는 작은 숲 입구에 기대어 프로스트가 산신령처럼 어른거리는, 거기엔 겨울 잔해물로 스산한 황량함뿐이다 무력해진 하루의 시선, 뒤엉킨 덩굴줄기가 틈을 가르고 하늘로 향한다 끊어진 거문고 줄처럼, 그리고 출몰하는 인류의 모든 유령이 집안에서 도깨비불을 찾고 있었다 The Darkling Thrush by Thomas Hardy I leant upon a coppice gate When Frost was spectre-gray, And Winter’s dregs made desolate The weakening eye of day. The tangled bine-stems scored the sky Like strings of broken lyres, And all mank.. 2022. 12. 22.
매튜 아놀드 . 도버 해변 매튜 아놀드 . 도버 해변 오늘 밤에는 바다가 고요하다 밀물은 차오르고 해수면 위에 뜬 달 해협에서, 프랑스 해안의 빛 빛나려다 말고 사라져 간다 영국 해안 절벽이 우뚝 서 있고 눈 부시게 광활한 고요한 만에서....... 사랑이여, 우리 진실되게 살자 서로에게, 우리 세상을 위해서라도 꿈나라 같은 우리 땅에 누워서 이렇게 다양한, 너무 아름다워서 새로운 사실 기쁨도, 사랑도, 빛도 없고 평화에 대한 확신도 없이 그 어떤 고통도 도움이 되지 않는 곳이며 그저 어둔 평원에 있는 것처럼 그러할 뿐 비행기 폭격소리로 당황스러운 혼란 속에 무장한 군대가 밤마다 충돌하는 곳 Dover Beach by Matthew Arnold The sea is calm tonight. The tide is full, the m.. 2022. 12. 21.