여름 밤의 달빛 . 에밀리 제인 브론테
저기 달빛이, 여름밤 달빛이
온갖 달콤한 생각들을 호흡하며
자정 녘의 엄숙한 시간 속에서
차분하고 온화한 공간 모두가 고요하다
그러나 이 모두는 나무들의 배려이며
높은 곳 큰 나뭇가지들의 왕성한 활동으로
미치는 영향을 잠시 동안 느끼는 것이다
하늘의 보호 이래서
그리고 저 들판의 나무 그늘에서
아름다운 모습을 하고 누워있다
푸른 잔디와 이슬 맺힌 꽃들
그들의 머리 위에서 부드러운 손짓을 한다
Moonlight, Summer Moonlight by Emily Jane Brontë
’Tis moonlight, summer moonlight,
All soft and still and fair;
The solemn hour of midnight
Breathes sweet thoughts everywhere,
But most where trees are sending
Their breezy boughs on high,
Or stooping low are lending
A shelter from the sky.
And there in those wild bowers
A lovely form is laid;
Green grass and dew-steeped flowers
Wave gently round her head.
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
에밀리 디킨슨 . 아, 달과 별! (4) | 2023.08.01 |
---|---|
에밀리 디킨슨 . 마음이 부서지는 것을 막을 수 있다면 (14) | 2023.07.12 |
윌리엄 워즈워스 . 무지개 (13) | 2023.07.02 |
헤르만 헤세 . 여행 중 쓴 시 (8) | 2023.06.28 |
크리스토퍼 몰리 (봄날 낙엽을 태우다) (3) | 2023.06.06 |
그랙 텅 . 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 (3) | 2023.06.02 |
알렉산더 푸쉬킨 . 샘의 온천수 (8) | 2023.05.17 |
윌리엄 버틀러 예이츠 . 언젠가 나이 들면 (11) | 2023.05.07 |