본문 바로가기
● 외국 번역시

에밀리 디킨슨 . 아, 달과 별!

by 조사익시문학(運營者) 2023. 8. 1.

 

아, 달과 별! . 에밀리 디킨슨
당신은 아주 멀리 있습니다
당신보다 더 먼 곳에는 아무것도 없습니다
그러나 내가 갈 수 없을 것이라고 생각하십니까
나는 종달새 둥지로 장식된 가죽 부츠와 
양가죽으로 된 안장도 빌릴 수 있으며
그리고 당신에게 갈 수도 있습니다
오늘 밤!
그러나, 달과 별이여,
비록 당신은 먼 곳에 있지만
당신보다 더 먼 곳에 또 다른 사람이 있습니다
그는 창공보다 더 먼 곳에 있기에
거기까지는 내가 절대 갈 수 없는 곳입니다

 

Ah, Moon and Star! by Emily Dickinson
Ah, Moon  and Star!
You are very far
But were no one
Farther than you
Do you think I'd stop
For a Firmament
Or a Cubit  or so?

I could borrow a Bonnet
Of the Lark
And a Chamois' Silver Boot
And a stirrup of an Antelope
And be with you  Tonight!

But, Moon, and Star,
Though you're very far
There is one — farther than you
He  is more than a firmament from Me
So I can never go!

 

 

 

이 시에서 화자는 하늘을 올려다보며
달과 별이 얼마나 멀리 떨어져 있는지를 설명하고 있다
그러나 그녀가 관심을 갖는 것은 별이 아니며
별을 인용하여 연인과의 거리를 비교하고 있다
제아무리 멀리 떨어져 있어도 갈려면 갈 수 있다는....

디킨슨의 시에서 드문 전환은 아닌 만큼
시의 결말은 각기 다른 두 가지로 해석될 수 있다
첫째, 육체적으로 더 가까워지고 싶은 연인에 대해 이야기하고 있으며
둘째, 신에 대한 이야기로 작품은 본질적으로 종교적이라고 할 수 있다