서풍에 대한 송시
퍼시 비셰 셸리
"오, 벌판의 서풍과 가을의 숨결,
그대여, 그대 보이지 않는 존재에 의해 이파리가 죽었다.
귀신 들린 사람이 도망치는 유령처럼,
노랗고, 검고, 창백하고, 혼란스러운 빨간색
역병에 고통받는 수많은 사람들
오 그대여,
누가 그들의 겨울을 암흑 같은 황량한 무덤으로..."
Ode to the West Wind
Percy Bysshe Shelley
"O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed..."
번역(조사익) . 편집 등록(정민재)
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
에릭 악셀 칼펠트 . 그리움은 나의 숙명 (4) | 2023.03.07 |
---|---|
로버트 프로스트 . 절벽의 주거지 (4) | 2023.02.27 |
에밀리 디킨슨 . 황야를 본 적 없어도 (3) | 2023.02.18 |
로버트 번즈 . 새빨강 장미 (3) | 2023.02.13 |
미켈란젤로 . 아름다운 운명 (4) | 2023.02.03 |
에밀리 디킨슨 . 용담 새싹 (2) | 2023.01.26 |
프로스트 . 눈 쌓인 저녁 숲에 와서 (1) | 2023.01.21 |
단테 가브리엘 로세티 . 가을 노래 (2) | 2023.01.11 |