본문 바로가기
● 외국 번역시

헤르만 헤세 . 시인

by 조사익시문학(運營者) 2022. 10. 5.

 

Hermann Hesse  by  The Poet
Only on me, the lonely one,
The unending stars of the night shine,
The stone fountain whispers its magic song,
To me alone, to me the lonely one
The colorful shadows of the wandering clouds
Move like dreams over the open countryside.

Neither house nor farmland,
Neither forest nor hunting privilege is given to me,
What is mine belongs to no one,
The plunging brook behind the veil of the woods,
The frightening sea,
The bird whir of children at play,
The weeping and singing, lonely in the evening, of a man secretly in love.

The temples of the gods are mine also, and mine
the aristocratic groves of the past. And no less, the luminous
Vault of heaven in the future is my home:
Often in full flight of longing my soul storms upward,
To gaze on the future of blessed men,
Love, overcoming the law, love from people to people.
I find them all again, nobly transformed:

Farmer, king, tradesman, busy sailors,
Shepherd and gardener, all of them
Gratefully celebrate the festival of the future world.
Only the poet is missing,

The lonely one who looks on,
The bearer of human longing, the pale image
Of whom the future, the fulfillment of the world
Has no further need.
Many garlands Wilt on his grave,
But no one remembers him.

 

헤르만 헤세 . 시인
오직 나에게만, 외로운 나에게만
끝없는 밤하늘엔 별들이 빛나고
돌로 만든 분수는 마법을 노래하는데
혼자인 나에게, 외로운 나에게
떠도는 구름의 화려한 그림자가
탁 트인 농촌 들녘 하늘에서 꿈처럼 움직인다

집도 농장도 아닌,
내가 소유하고 있으나 내 것도 아니며
숲을 사냥할 수 있는 특권도 내게 주어지지 않았다
신비한 숲 뒤를 흐르는 시냇물과 격동의 바다
놀고 있는 아이들 소리에 섞여 새소리가 들리고
저물녘 노래하는 남자의 은밀한 사랑이 외로운
신들의 신전도 내가 소유하고 있는 것처럼 느껴진다

과거엔 귀족들의 숲이었지만
그에 못지않게 빛나는 미래의 천국은 나의 집이다
종종 내 영혼이 떠오르는 그리움의 완전한 비행 속에서
축복받은 사람들의 미래를 보기 위해
사랑하는 법과, 인간들의 순수한 사랑
나는 모두 다시 찾을 것이고, 고귀하게 바꿀 것이다

왕과 농부, 무역업자와 바삐 움직이는 선원들
양치기와 정원사까지, 그들 모두
미래 세계를 축하해 주고 있는데
오직 시인만이 실종되었다

멍하니 바라만 보는 외로운 사람
인간의 갈망을 품은 창백한 이미지
그 누구의 미래도, 세상의 성취마저도
더 이상 필요가 없다
많은 화환들만이 그의 무덤 위에 있을 테지만
하지만 아무도 그를 기억하지 않을 것이다

 

   번역,조사익   등록.성우혁