본문 바로가기
● 외국 번역시

캐서린 맨스필드 . 겨울 노래

by 조사익시문학(運營者) 2023. 11. 22.

 

 

 

겨울 노래 by  캐서린 맨스필드

비와 바람, 바람과 비

여름이 다시 올까요?
집, 길거리에서 비,
모든 사람들의 발을 적시고
그들은 힘과 메인으로 달리지 만.
비와 바람, 바람과 비.

눈과 진눈깨비, 진눈깨비와 눈.
겨울은 결코 가지 않을까요?
거지 아이들은 무엇을합니까
껴안을 불도없이
갈 곳이 없으신가요?
눈과 진눈깨비, 진눈깨비와 눈.

우박과 얼음, 얼음과 우박,
양동이에 물이 얼었다.
로빈, 갈색과 붉은 색,
그들은 먹이를 기다리고 있습니다.
불쌍한 사랑, 강풍에서 싸우고 있습니다!
우박과 얼음, 얼음과 우박.



Winter Song  by  Katherine Mansfield
Rain and wind, and wind and rain.
Will the Summer come again?
Rain on houses, on the street,
Wetting all the people’s feet,
Though they run with might and main.
Rain and wind, and wind and rain.

Snow and sleet, and sleet and snow.
Will the Winter never go?
What do beggar children do
With no fire to cuddle to,
P’rhaps with nowhere warm to go?
Snow and sleet, and sleet and snow.

Hail and ice, and ice and hail,
Water frozen in the pail.
See the robins, brown and red,
They are waiting to be fed.
Poor dears, battling in the gale!
Hail and ice, and ice and hail.