낮은 하늘 구름이 예사롭지 않다
에밀리 디킨슨
낮은 하늘 구름이 예사롭지 않다
휘날리는 눈송이는
헛간을 가로질러 문틈을 통해
어디에 어떤 곳에 내릴지
분노한 바람이 하루 종일 분다
어떤 사람이 그를(자연) 어떻게 대했는지
자연도 때로는 우리처럼 갇힌다
초라한 여자들처럼
◆
The Sky is Low, The Clouds Are Mean
Poet: Emily Dickinson
The sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
주기도문 (56) | 2024.06.06 |
---|---|
푸쉬킨 . 나는 당신을 사랑했습니다 (52) | 2024.05.29 |
부페시 풀라라 . 자연의 느낌 (57) | 2024.05.07 |
아서 랭보 . 감각 (62) | 2024.04.27 |
에밀리 디킨슨 . 꽃과 함께 (101) | 2024.03.07 |
윌프레드 오웬 . 겨울 노래 (69) | 2023.12.14 |
샤를르 보들레르. 악의 꽃(상승) (55) | 2023.11.30 |
캐서린 맨스필드 . 겨울 노래 (48) | 2023.11.22 |