로버트 프로스트 . 불과 얼음
어떤 사람은 세상이 불로 망할 것이라 하고
또 누군가는 얼음으로 망할 것이라고 합니다
내가 갖는 욕구를 말하자면
불이라고 말하는 사람을 믿고 싶습니다
하지만 만약 또다시 멸망하게 된다면,
위험을 충분히 인식하고 있어야 하며
얼음으로 인한 파괴는 어떠할지도 알고 싶고
이 또한 알았다는 것만으로도
충분했었다고, 말하겠습니다
세상이 불이나 얼음으로 끝날 종말에 관한 시.
"불과 얼음"은 로버트 프로스트의 가장 유명한 시 중 하나로
1920년 Harper's Magazine에 처음 실렸다.
Robert Frost by Fire And Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great, And would suffice.
번역 (조사익) 편집등록 (성우혁)
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
매튜 아놀드 . 도버 해변 (1) | 2022.12.21 |
---|---|
크리스토퍼 몰리 . 봄날 낙엽을 태우다 (1) | 2022.12.21 |
월리엄 워즈워드 . 수선화 (3) | 2022.12.18 |
에밀리 디킨슨 . 하늘 낮게 흐르는 구름은 (2) | 2022.12.18 |
헨리 반 다이크 . 시간은! (1) | 2022.12.15 |
알렉산드르 푸쉬킨 . 나이팅게일과 장미 (2) | 2022.12.08 |
앤 플라톤 . 물망초 (2) | 2022.12.06 |
파블로 네루다 . 詩 (1) | 2022.12.04 |