본문 바로가기
● 외국 번역시

프로스트 . 눈 쌓인 저녁 숲에 와서

by 조사익시문학(運營者) 2023. 1. 21.

 

눈 쌓인 저녁 숲에 와서

로버트 프로스트

이게 누구의 숲인지 나는 알 것 같다
그녀 집은 마을에 있는데,
그는 내가 여기에 와 있는 것을 모를 것이다
눈 덮인 그녀 숲을 몰래 보러 왔기 때문에

나 혼자 중얼거리는 게 이상하다고 할터이니
마을에 다다르기 전에 멈춰야 한다
숲과 얼어붙은 호수 사이는
일 년 중 가장 어두운 밤인 것 같다

안전벨트에 있는 종을 흔들어본다
혹시라도 실수가 있을지 모르기에,
유일하게 들리는 잡음은
조용한 바람소리와 솜털 같은 먼지들

아름다운 숲은 어둡고 깊은 곳에 있다
하지만 나는 나 자신과의 약속이 있지
나는 잠들기 전에 몇 마일을 더 가야 한다
나는 잠들기 전에 몇 마일을 더 가야 한다

 



Stopping By Woods On A Snowy Evening
Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


이 시는 프로스트의 monologue이다
이 시에는 아름다움이나 낙관주의가 없고
우울함만 있으며 다음과 같이 요약할 수 있다

이봐, 거기서 뭐하세요?
숲에서 놀고 있는 당신! 있을 곳이 없어서 그런가요?
소중한 시간을 쓸모없이 허비하면서
여기 추운 곳에서 멍하니 숲을 바라보고 있습니까?

뭔가 슬퍼서 그러세요?
아니면 남모를 사정이 있기라도 한건 가요?
이제라도 어리석은 짓을 멈추기 바랍니다!
해야 할 일이 있을 텐데, 여기서 이러고 있으면 안 되죠

 

번역 (조사익)  . 편집등록(성우혁)