본문 바로가기
● 외국 번역시

예츠 . 이니스프리 섬 호수

by 조사익시문학(運營者) 2022. 7. 27.

The Lake Isle Of Innisfree by William Butler Yeats

I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

 


이니스프리 섬 호수 . 월리엄 배틀러 예츠


나는 지금 채비를 하고 이니스프리로 가야겠다
그곳에서 나뭇가지에 진흙을 섞어 오두막을 짓고
아홉 고랑 콩밭과 벌집 한통을 만들어
벌들이 윙윙거리는 빈집에서 홀로 살고 싶다

나는 그곳서 물방울처럼 서서히 찾아올 평화를 누릴 것이다
새벽부터 귀뚜라미 울음 우는 밤까지
낮엔 보랏빛 햇살이, 저물녘엔 서서히 어두워질테고
밤이 오면 붉은 가슴 새들이 하늘을 날것이다

나는 지금 떠날 것이다 밤낮 가리지 않고
멀리 호수에서 찰랑이는 물소리가 들리는 듯하다
잿빛 도로를 걷거나 잠시 서있는 동안에도
내 마음 깊은 곳에서도 물소리를 들을 것이다

 

번역 . 조사익