When I am dead
Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
내가 죽거든
크리스티나 G. 로제티
사랑하는 임이여, 내가 죽거든
위로의 슬픈 노래는 부르지 마세요.
내 머리 위에 장미도,
그늘진 씨이프러스 나무도 심지 마세요.
비에 젖고 이슬 맺힌
푸른 잔디만 내 무덤을 감싸 주세요.
그리고 그대 생각대로 기억하고
또한 생각대로 잊어주세요.
조사익 번역 성우혁 등록
BGM - Paul Mauriat (나자리노)
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
기욤 아폴리네르 . 미라보 다리 (1) | 2022.09.13 |
---|---|
빅토르 위고 . 성난 다뉴브강 (0) | 2022.09.13 |
아모스 러셀 웰스 . 꽃 잎 (0) | 2022.09.10 |
헤르만 헤세 . 그대가 없는 (1) | 2022.09.04 |
존던 . 누구를 향한 종소리인가 (0) | 2022.09.02 |
푸시킨 . 삶이 그대를 속일지라도 (0) | 2022.09.01 |
로버트 프로스트 . 이제 창문 닫으렵니다 (0) | 2022.08.28 |
헤르만 헤세 . 늦가을 방랑자 (0) | 2022.08.25 |