본문 바로가기
● 국내 번역시

이용악 . 다리 우에서

by 조사익시문학(運營者) 2022. 9. 23.

 

다리 우에서 . 이용악

바람이 거센 밤이면
몇 번이고 꺼지는 네모난 장명 등을
궤짝 밟고 서서 몇 번이고 새로 밝힐 때
누나는 별 많은 밤이 되어 무섭다고 했다.

 

국숫집 찾아가는 다리 우에서
문득 그리워지는
누나도 나도 어려선 국숫집 아히

단오도 설도 아닌 풀벌레 우는 가을철
단 하루
아버지의 제삿날만 일을 쉬고
어른처럼 곡을 했다.

 

 

On the Bridge . Yi Yong ak

At night when the wind was rough,
We lit the extinguished square lantern
Again and again, stepping on a chest.
My sister said
She is scared, for the starry night has fallen

 

On the bridge to a noodle house
I become nostalgic of
Sister and I, children of a noodle house.

On neither Dano nor New Year
But only on one day
In autumn when bugs chirped,
Only on our father’s death anniversary
Had we taken a break
And wailed like adults.

 

 

 

  번역.조사익     등록.성우혁 

'● 국내 번역시' 카테고리의 다른 글

신경림 . 눈 온 아침  (1) 2022.12.04
정호승 . 가난한 사람에게  (1) 2022.11.21
오세영 . 나무처럼  (0) 2022.11.02
이백 . 밤의 고독  (0) 2022.10.11
이정하 . 고독하다는 것은  (2) 2022.09.22
박건호. 빗소리  (0) 2022.09.14
최승자 . 그리하여 어느 날, 사랑이여  (0) 2022.09.09
이성복 . 나는이 녹색 색조가 싫다  (0) 2022.09.09