존던 . 누구를 향한 종소리인가
어디든 그 자체로 완벽한 섬은 없다
대륙의 한 조각에 불과한 인간은 대양의 부속물이며
만일 땅덩이가 바닷물에 씻겨 떨어지면
유럽은 그만큼 작아질 것이며,
사구(沙丘)가 생성되어도 마찬가지다
뿐만 아니라 지금 당신 살고 있는 집이
친구의 집이 된다고 한들 이상할 게 없다
모르는 사람이 죽는다 해도 나는 슬플 것이다
왜냐하면 나도 인류와 연관되어 있기 때문이다
따라서 누구의 죽음을 알리는 종소리인지
알려하지도 말고 누굴 보내 확인하지도 말라
그 종소리는 그대들을 향해 울리는 종소리이니
For Whom the Bell Tolls by John Donne
No man is an island, Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore,
send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee
번역.조사익 편집등록.신유라
'● 외국 번역시' 카테고리의 다른 글
헨리 반 다이크 . 시간은! (1) | 2022.12.15 |
---|---|
알렉산드르 푸쉬킨 . 나이팅게일과 장미 (2) | 2022.12.08 |
앤 플라톤 . 물망초 (2) | 2022.12.06 |
파블로 네루다 . 詩 (1) | 2022.12.04 |
기욤 아폴리네르 . 미라보 다리 (2) | 2022.11.27 |
헤르만 헤세 . 들판을 건너서 (1) | 2022.11.26 |
가브리엘 찰스 단테 로세티 . 가을 노래 (1) | 2022.11.24 |
Life . 기욤 아폴리네르 (0) | 2022.11.24 |