본문 바로가기
● 同人詩(1) : Literary Coterie

로버트 미텐도르프 . 무지갯빛 구름

by 조사익시문학(運營者) 2022. 10. 22.

 

Iridescent Clouds   by  Robert-Mittendorff
Clouds gently adrift on a warm day,
Not a smudge of gray,
Just daubs of white on blue.
Puffy, wispy and feather light,
Outlined in a silvery hue,
Evanescing in the heat of the sunlight.

Semblances of bugs and blossoms evolve
Into harlequins, horses, dwarfed men
And other such wild imaginings.
The idyllic firmament is transformed
Into threatening purple and indigo,
A signature of the gathering storm.

Blobs of cloud are fattened as if by yeast
Into thundering, rolling banks,
Akin to mutating beasts.
Unable to restrain the expanding moisture within,
Torrents burst forth amidst jagged spears of lightning,
And rumbles of energy colliding.

A deluge of rain o'er mountains and plains
Saturates the cracked earth,
Giving rise to nature's birth.
A brilliant new canvas emerges;
Myriad greens of forests and fields.
And colourful blurs of fresh landscapes converge,
To stir the imagination once again.

 


● 문학 동호회 (literature club)
● 거주지 : Boston
● 직업 : 의료인(응급 의학과)


무지갯빛 구름  . 로버트 미텐도르프
구름이 유연히 흐르는 날은 따뜻한 날이다
회색을 띤 얼룩이 아니라
살짝 파란색 바탕에 흰색만
깃털처럼 푹신푹신한 빛은
윤곽도 뚜렸히게 은백색을 하고 있고
뜨거운 태양 아래 유유히 흘러간다

벌레와 꽃의 모습이 진화하다
익살스럽게 말을 타고 난쟁이들 속으로
그리고 또 다른 열광적인 상상을 하며
차분하게 창공으로 날아오른다
강렬한 보라색과 청색이 되어
폭풍우가 몰려오고 있다는 신호였다

마치 구름이 효모의 발효처럼 부풀어 있다
천둥이 치고 블랙홀처럼 회오리를 일으키며
순간 돌변하는 짐승들처럼
팽창하는 수분을 억제하지 못하고
들쭉날쭉 번갯불 사이로 폭우가 쏟아지고
으르렁대며 충돌하는 에너지

산과 들에 비가 내리고
쩍쩍 갈라진 땅을 축축이 적시고
자연의 탄생에 기여를 한다
화려하고 새로운 캔버스가 등장한다
숲과 들에 무수한 식물들
신선한 풍경의 다채로운 순환이 모여들고
다시 한번 상상력을 자극한다

 

  편집등록 . 성우혁