본문 바로가기
● 국내 번역시

윤동주 . 참회록(懺悔錄)

by 조사익시문학(運營者) 2024. 8. 14.

 

윤동주  .  참회록(懺悔錄)
파란 녹이 낀 구리거울속에
내 얼굴이 남어 있는 것은
어느 왕조(王朝)의 유물(遺物)이기에 
이다지도 욕될가
 
나는 나의 참회(懺悔)의 글을 한줄에 주리자
- 만(滿) 이십사(二十四) 년(年) 일(一) 개월(個月)을
  무슨 기쁨을 바라 살아 왔든가
 
내일이나 모레나 그 어느 즐거운 날에
나는 또 한 줄의 참회록(懺悔錄)을 써야한다.
- 그 때 그 젊은 나이에
  웨 그런 부끄런 고백(告白)을 했든가
 
밤이면 밤마다 나의 거울을
손바닥으로 발바닥으로 닦어 보자.
 
그러면 어느 운석(隕石) 밑으로 홀로 걸어가는 
슬픈 사람의 뒷모양이
거울속에 나타나온다.


Yun Dong-ju  . Confession  
The fact that my face still remains there        
in the copper mirror rusted green        
asks which dynasty's legacy it might be
that it has to be so shameful.

I may as well cut this confession down to a line.
―For twenty-four years and a month
    what pleasure have I been living for.
        
Tomorrow, the day after, or another happy day        
I must write yet another line of confession.
― At such a young age at that time                
    why did I make such a shameful confession.

Night after night I polish my mirror
with my palm and with the sole of my foot.

Then the back of a sad man appears in there        
who is walking alone
under a meteor.

 

 

부끄러움은 윤동주의 작품에서 빠질 수 없이 반복되는 주제이다. 

아마도 그는 주변 세계와 자신을 포함한 처한 상황을 부끄러운 수치로 여기며 살았던 것이다

당시 그의 국민들의 처참한 상황을 감안하면 공감하고도 남는다 

결국, 한국 국민은 수십 년 동안 아무도 지휘하지 않는 듯 무기력하게 표류해 왔다

그는 태어나기 훨씬 전에 주권을 잃었기 때문에 국가라고 부를 만한 국가조차 없었다.

그는 왜 이런 식이어야 하는지 한탄하며, 현실이 너무나 견딜 수 없을 정도로 힘들기 때문에 

어느 옛 왕조의 유산이 그에게 살아 있는지 궁금해 하였고다. 

그는 계속해서 자신을 질책하며, 24년 남짓한 삶의 요점이 무엇이었는지 묻지만, 

다음 순간에는 그런 생각의 매우 비참한 방식에 대해 또 다른 고백서를 써야 할 것이라고 스스로에게 상기시킨다 

마치 자기 연민과 자기 혐오의 악순환에 갇힌 것처럼 

그의 작품은 그를 둘러싼 극복할 수 없는 벽에 대한 괴로운 관찰과 절망으로 가득 차 있다. 

그는 번갈아가며, 쓰러졌을 때 그런 괴로움에 집착하다가, 

다시 일어나서 앞으로 나아가기 위해 계속 싸우도록 밀어주는 새로운 희망을 품기도 한다. 

하지만 아쉽게도 그렇지 않았다. 

윤동주는 평생 그렇게 간절히 기다리던 날보다 6개월 전인 1945년 2월 16일 (향년 27세) 에 사망하였다.

 

Shame is a recurring theme in Yun Dong-ju's work. 

Perhaps he saw the world around him and the whole situation including himself as shameful, which is understandable given the dire state of his people at the time. After all, the Korean people had been helplessly adrift for decades seemingly without anyone at the helm. They didn't even have a state to call their own as it had lost sovereignty well before he was born.

He laments why it has to be this way, and wonders which bygone dynasty's legacy lives in him, because the reality is so unbearably onerous. He goes on chastising himself, asking what has been the point of his twenty-four odd years of life, only to remind himself in the next breath that he will have to write another confessional for the very deplorable way of such a thought, as if stuck in a vicious circle of self-pity and self-loathing. His works are full of such agonizing observations and despair about the insurmountable walls around him. He alternates, dwelling on such an anguish when he's down, and then picking himself up with a renewed hope that pushes him to continue to fight his way forward. All this arouses sympathy from the reader. It would have been a story of such a great redemption, a proof that justice prevails in the end, if Yun had come to see his people finally become free and autonomous, but, alas, it was not to be. Yun died six months before the day he had been so anxiously waiting for all his life.



 

'● 국내 번역시' 카테고리의 다른 글

최돈선 . 겨울나무 그림자  (7) 2024.09.09
강은교. 우리가 물이 되어  (15) 2024.08.27
곽재구 . 은행나무  (57) 2024.08.23
2024.08.14 - 정지용 . 고향  (43) 2024.08.12
정호승 . 미안하다  (51) 2024.05.09
백석 (나와 나타샤와 흰 당나귀)  (59) 2024.04.13
이정하 . 마지막이라는 말은  (66) 2024.03.26
윤동주 . 또 다른 고향  (69) 2024.03.15